Tenía tres meses trabajando en la casa de los Klein y no sabía cómo definir con una sola palabra lo que hago. En inglés es muy fácil decir economista, periodista, contador, abogado, pero "cuido a un niño", no me resultaba tan sencillo. "I take care a child", se me ocurría decir en mi inglés troglodita, que algunos replicaban: "Ah! Oper!". Y yo solo decía que sí, sin hasta ahora saber cómo se escribe ni qué significa realmente. Había escuchado a Zak decir algo que nunca supe y ni se me ocurrió preguntarle. Algo tipo ‘caring’.
En medio de una de mis clases de inglés, aproveché y le trasladé mi interrogante a Helen, mi profesora. "Jack, Could be a nanny, but, you are man, you are a Guardian". Ok. Me fui contento con la definición. Llegue a casa pensando que era un ‘Guardian’, tenía que proteger a ese niño como si fuera Superman con alma de ‘Guachiman’.