martes, 13 de julio de 2010

Tell me Manny

Tenía tres meses trabajando en la casa de los Klein y no sabía cómo definir con una sola palabra lo que hago. En inglés es muy fácil decir economista, periodista, contador, abogado, pero "cuido a un niño", no me resultaba tan sencillo. "I take care a child", se me ocurría decir en mi inglés troglodita, que algunos replicaban: "Ah! Oper!". Y yo solo decía que sí, sin hasta ahora saber cómo se escribe ni qué significa realmente. Había escuchado a Zak decir algo que nunca supe y ni se me ocurrió preguntarle. Algo tipo ‘caring’.

En medio de una de mis clases de inglés, aproveché y le trasladé mi interrogante a Helen, mi profesora. "Jack, Could be a nanny, but, you are man, you are a Guardian". Ok. Me fui contento con la definición. Llegue a casa pensando que era un ‘Guardian’, tenía que proteger a ese niño como si fuera Superman con alma de ‘Guachiman’.

Ese mismo día, en la noche, me animé por más opiniones. Le pregunté a Loretta, la mamá de Zak. Ella veía cómo iba la carne y yo hacía la ensalada. Solté la pregunta. Respondió: "Zak say carer". Le conté acerca de ‘Guardian’. "No. ¿Guardian? Guardian, for us is like the Godfather. I tell people in the office that you are the ‘Manny’. Like Nanny but man”, me dijo Loretta, riendo orgullosa por su contribución al idioma. Las palabras de esta mujer tan amorosa no puedo pasarlas por alto. Así que soy el ‘Manny’.